Arabic Source and Roman Transliteration Arabic إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوً Transliteration Innee ana rabbuka fai khlaAA naAAlayka innaka bia lwa di almuqaddasi t uwa n Transliteration-2 innī anā rabbuka fa-ikh'laʿ naʿlayka innaka bil-wādi l-muqadasi ṭuwa Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Indeed, [I] I Am your Lord, so remove your shoes. Indeed, you (are) in the valley the sacred (of) Tuwa.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Verily, I am thy Sustainer! Take off, then, thy sandals! Behold, thou art in the twice hallowed valley M. M. Pickthall Lo! I, even I, am thy Lord, So take off thy shoes, for lo! thou art in the holy valley of Tuwa Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa Shakir Surely I am your Lord, therefore put off your shoes; surely you are in the sacred valley, Tuwa Wahiduddin Khan I am your Lord! Take off your sandals, for you are in the sacred valley of Tuwa Dr. Laleh Bakhtiar Truly, I—I am thy Lord! So take off thy shoes; truly, thou art one who is in the sanctified valley of Tuwa. T.B.Irving I am your Lord! Take off your sandals; you are in the sacred valley of Tuwa. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It is truly I. I am your Lord! So take off your sandals, for you are in the sacred valley of Ṭuwa. Safi Kaskas I am truly your Lord, so remove your sandals. You are in the sacred valley of Tuwa Abdul Hye Surely! I am your Lord! Take off your shoes; surely you are in the sacred valley of Tuwa. The Study Quran Verily I am thy Lord. Take off thy sandals. Truly thou art in the holy valley of ?uwa [The Monotheist Group] (2011 Edition) "I am your Lord, so take off your slippers, you are in the holy valley Tawa." Abdel Haleem I am your Lord. Take off your shoes: you are in the sacred valley of Tuwa Abdul Majid Daryabadi Verily I! I am thy Lord: so take off thy shoes; verily thou art into the holy valley, Tuwa Ahmed Ali "O Moses, I am verily your Lord, so take off your shoes, for you are in the holy plain of Towa Aisha Bewley I am your Lord. Take off your sandals. You are in the holy valley of Tuwa. Ali Ünal "Indeed it is I, I am your Lord. So take off your sandals, for you are in the sacred valley of Tuwa Ali Quli Qara'i Indeed I am your Lord! So take off your sandals. You are indeed in the sacred valley of Tuwa Hamid S. Aziz Verily, I am your Lord, so take off your sandals; verily, you are in the holy valley Tuwa Muhammad Mahmoud Ghali Surely I, Ever I, am your Lord. So take off your shoes, surely you are in the holy valley, Tuwa Muhammad Sarwar I Am your Lord. Take off your shoes; you are in the holy valley of Tuwa Muhammad Taqi Usmani it is Me, your Lord, so remove your shoes; you are in the sacred valley of Tuwa Shabbir Ahmed Verily, I am your Lord! Take off your sandals, verily, you are in the sacred valley of Tuwa." (Your quest for the Truth is over. So lighten the burdens of your search. Now you are in the Sacred Valley of Revelation) Syed Vickar Ahamed "Surely I am your Lord! Therefore (in My presence) remove your shoes: You are in the sacred valley Tuwa Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa Farook Malik In fact, I am your Lord! Take off your shoes, you are in the sacred valley of Tuwa Dr. Munir Munshey It is I, your Lord! Take your shoes off! You happen to be in the holy valley of Toah Dr. Kamal Omar Verily, I am your Nourisher-Sustainer! So take off your both footwears, surely you are in the sacred valley, Tuwa Talal A. Itani (new translation) I—I am your Lord. Take off your shoes. You are in the sacred valley of Tuwa Maududi Verily I am your Lord! Take off your shoes. You are in the sacred valley, Tuwa Ali Bakhtiari Nejad Indeed I am your Master, so take off your shoes, you are in the sacred valley of Tuwa. A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Indeed I am your Guardian Evolver, so remove your shoes. You are in the sacred valley Tuwa Musharraf Hussain I am your Lord; take off your sandals you’re in the Sacred Valley of Tuwa. [The Monotheist Group] (2013 Edition) "I am your Lord, so take off your slippers; you are in the holy valley Tuwa." Mohammad Shafi "Verily, I am your Lord; so take off your shoes! You are indeed in the sacred valley of Tuwa."
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian “I am your Lord. Take off your sandals. You are in the sacred valley of Tuwa&rdquo Faridul Haque "Indeed I am your Lord, therefore take off your shoes; indeed you are in the holy valley of Tuwa!" Hasan Al-Fatih Qaribullah I am your Lord. Take off your shoes, for you are in Towa, the sacred valley Maulana Muhammad Ali Surely I am thy Lord, so take off thy shoes; surely thou art in the sacred valley Tuwa Muhammad Ahmed - Samira That I, I am your Lord, so take off your two shoes , that you are at the Valley the Holy/Hallowed/Sanctified/Blessed Tuwan/wrapped within (itself) Sher Ali `Verily, I am thy Lord. So take off thy shoes; for thou art in the sacred Valley of Tuwa Rashad Khalifa "I am your Lord; remove your sandals. You are in the sacred valley, Tuwaa. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Verily, I am your Lord, then take off your shoes, undoubtedly, you are in the sacred valley Tuwa. Amatul Rahman Omar `Verily, I alone am your Lord. So take off your shoes (and stay, and make your heart free from every care), for you are in the sacred Valley of Tuwa Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Certainly, I am your Lord, so take off your shoes. Verily, you are in the sacred valley of Tuwa Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Verily! I am your Lord! So take off your shoes, you are in the sacred valley, Tuwa
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry I am thy Lord; put off thy shoes; thou art in the holy valley, Towa Edward Henry Palmer verily, I am thy Lord, so take off thy sandals; verily, thou art in the holy valley Tuva George Sale Verily I am thy Lord: Wherefore put off thy shoes; for thou art in the sacred valley Towa John Medows Rodwell Verily, I am thy Lord:. therefore pull off thy shoes: for thou art in the holy valley of Towa N J Dawood (2014) I am your Lord. Take off your sandals, for you are now in the sacred valley of Ţuwā
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto “O Moses, truly, I am your Lord; remove your shoes, for you are in the sacred valley of Tuwa [below Mount Sinai]. Sayyid Qutb I am your Lord! Take off your sandals, for you are in the sacred valley of Å¢uwÄ. Ahmed Hulusi “Indeed, I am your Rabb! Take off both your sandals (let go of your physical and mental conditionings and remain as pure consciousness) for you are indeed in your sacred valley of Tuwa!” Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily I am your Lord! Therefore take off your shoes! Verily you are in the holy valley of Tuw?' Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "I am Allah, your Creator; you are in My Presence, therefore, take off your shoes, you are in The Sacred Valley, Tuwa Mir Aneesuddin I am your Fosterer, so take off your shoes, you are in the holy valley Tuwa.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...